-
Watch Online / «Literatura arabska” Hamiltona Gibba: pobierz fb2, czytaj online
O książce: rok / OD TŁUMACZY Wydanie zawiera tłumaczenia dwóch dzieł największego angielskiego arabisty H. Gibba: „Literatura arabska An wprowadzenie”. „Historiografia muzułmańska” (Ta'rikh). W języku rosyjskim, oprócz przydatnych w swoim czasie, ale już nieaktualnych dzieł I. Chołmogorowa 1 [1] i W. Girgasa [2], znajdują się recenzje literatury arabskiej autorstwa A. Krymskiego, które nadal służą jako podręczniki dla studentów i I. Kraczkowskiego. Pierwsza z nich już dawno stała się rzadkością bibliograficzną, w dodatku jest napisana nierównomiernie, wyposażona w uciążliwy aparat naukowy i w niektórych miejscach jest przestarzała, natomiast druga jest za krótka, na przełomie XIX i XX wieku. ukazała się słynna „Historia literatury arabskiej” niemieckiego orientalisty K. Brockelmanna[3] – kompendium biobibliograficzne, w którym usystematyzowano ogromny materiał faktograficzny zgromadzony wówczas przez naukę oraz krótki przegląd „zewnętrznej” historii literatury arabskiej zostało dane. Na podstawie tej pracy naukowcy z wielu krajów – sam K. Brockelman w Niemczech, I. Pizzi we Włoszech, Kl. Huard we Francji, R. Nicholson i H. Gibb w Anglii, M. de Gouet w Holandii, A. Krymsky w Rosji, I. Goldzier na Węgrzech – podjęli próbę zestawienia ogólnego zarysu rozwoju literatury arabskiej na podstawie jej swoje początki do czasów współczesnych. Różniąc się objętością i sposobem prezentacji, miały na celu prześledzenie głównych etapów rozwoju średniowiecznej literatury arabskiej, scharakteryzowanie głównych gatunków i typów tej literatury, a także jej wybitnych przedstawicieli. Do najbardziej udanych pod względem struktury i formy prezentacji należy esej zaproponowany czytelnikowi przez X. Gibba „Literatura arabska”. Chronologicznie obejmuje całą historię literatury arabskiej, od czasów starożytnych do powstania nowożytnej literatury arabskiej, do czego autor nawiązuje jedynie w zakończeniu. Później poświęcił jej oddzielny esej[4]. W swoim eseju X. Gibb główną uwagę poświęca historii poezji i prozy, dotykając innych działów i rodzajów literatury arabskiej jedynie w zakresie niezbędnym do odtworzenia mniej lub bardziej pełnego obrazu rozwoju literatury arabskiej najbogatsza literatura historyczna w języku arabskim Język wprowadza zaproponowane w tym wydaniu tłumaczenie dzieła H. Gibba „Historiografia muzułmańska”, napisanego w 1938 r. na potrzeby dodatkowego tomu „Encyklopedii islamu”[5]. Przy pewnym schematyzmie i pewnej abstrakcyjności konstrukcji esej X. Gibba pozostaje do dziś najbardziej udaną próbą przedstawienia ogólnego obrazu rozwoju historiografii muzułmańskiej w języku arabskim i perskim na przestrzeni ponad dziewięciu wieków jej historii tłumaczeniu, sprawdziliśmy wszystkie daty i wyjaśniliśmy niektóre z nich; cytaty z dzieł arabskich zweryfikowano z oryginałami, poetyckie tłumaczenia angielskie poetów arabskich zastąpiono naszymi prozaicznymi tłumaczeniami rosyjskimi. Wybrana bibliografia opracowana przez H. Gibba została tutaj zachowana i nieco rozszerzona. Dodatkowo w nawiązaniu do tej książki przygotowaliśmy wybraną bibliografię podręczników w języku rosyjskim oraz tłumaczeń z języka arabskiego na język rosyjski. {6}